Апостиль и присяжный перевод в Испании: что это и зачем нужно

«Нужен апостиль» и «нужен присяжный перевод» — эти фразы Krepko регулярно слышит от клиентов. Многие путают понятия или думают, что одно заменяет другое. На пальцах: это разные документы и в большинстве случаев нужны оба. Дальше — когда что нужно, сколько стоит и как Krepko делает это под ключ.
Заказать услугу: Нотариус в Испании от €75 · все услуги Krepko

Что такое апостиль

Апостиль (apostille) — это специальный штамп или наклейка на официальном документе, которая подтверждает его подлинность для использования в другой стране. Апостиль удостоверяет не содержание документа, а подлинность подписи и печати выдавшего его органа.

Апостиль регулируется Гаагской конвенцией 1961 года. Испания, Украина и большинство стран мира являются участниками конвенции — это значит, что апостиль, поставленный в Украине, признаётся в Испании, и наоборот.

На каких документах нужен апостиль

Важно: апостиль ставится в стране, выдавшей документ. Украинское свидетельство о рождении — апостиль в Украине. Испанский нотариальный документ — апостиль в Испании. Krepko оформляет и то, и другое: испанские документы — через Минюст в одном из 5 городов, украинские — дистанционно через команду Krepko в Украине.

Что такое присяжный перевод (traducción jurada)

Присяжный перевод (traducción jurada) — это перевод документа, выполненный сертифицированным переводчиком, аккредитованным Министерством иностранных дел Испании. К переводу прикладывается печать и подпись переводчика, которые подтверждают, что перевод точен и соответствует оригиналу.

Это не обычный перевод, который можно сделать в любом бюро. Только traductor jurado (присяжный переводчик, внесённый в официальный реестр) имеет право выполнять такие переводы. Список аккредитованных переводчиков публикует MFA Испании.

Когда нужен присяжный перевод

Апостиль vs присяжный перевод: в чём разница

Апостиль
  • Удостоверяет подлинность документа
  • Ставится в стране происхождения
  • Не переводит текст
  • Один раз — навсегда
  • Без него иностранный документ не признаётся
Присяжный перевод
  • Переводит текст на испанский
  • Делается в Испании
  • Не подтверждает подлинность оригинала
  • Иногда требует обновления
  • Без него испанцы не поймут содержание

Схема проста: апостиль + присяжный перевод = полностью легализованный документ для испанского учреждения. Одно без другого, как правило, не принимается.

Где получить апостиль на украинские документы

В Украине апостиль ставит Министерство юстиции Украины — через территориальные управления или онлайн через реестр. Услуга называется «апостилювання». Срок — от 1 до 10 рабочих дней.

Клиенту ехать в Украину не обязательно. Krepko берёт задачу дистанционно: координирует через команду в Украине — на месте получают документ, ставят апостиль, при необходимости делают нотариальный перевод с двойным апостилем и пересылают в Испанию. Обычный срок «под ключ» — 5–7 рабочих дней. Если документ уже у клиента в Испании, но нужен апостиль в Украине — Krepko оформляет на стороне Украины доверенность через нотариуса и проводит тот же маршрут.

Апостиль на российские документы: Россия — участница Гаагской конвенции. Апостиль ставится в региональном органе юстиции РФ или через МФЦ. Часть испанских учреждений сейчас требует дополнительных подтверждений для российских документов — Krepko рассматривает каждый случай индивидуально и до старта называет, что именно нужно по конкретной задаче.

Где сделать присяжный перевод в Испании

Присяжный перевод выполняет только traductor-intérprete jurado — специалист из официального реестра МИД Испании. Список открыт на сайте maec.es.

Возможны два пути. Первый — найти присяжного переводчика напрямую (Барселона, Мадрид, Аликанте, Валенсия, Малага). Рыночная цена — 40–80 € за страницу, срок 1–3 рабочих дня. Второй — передать задачу Krepko: координация перевода через присяжных переводчиков в нужном городе, без переплаты по гос.тарифу. Если документ из Украины и есть 5–7 рабочих дней — Krepko предложит более дешёвую альтернативу через команду в Украине: нотариальный перевод + двойной апостиль, юридически равноценен для испанских ведомств.

Сроки и стоимость

Услуга Срок Ориентировочная цена
Апостиль в Украине (стандарт) 3–10 рабочих дней 200–500 EUR
Апостиль в Украине (срочный) 1–2 рабочих дня от 1000 EUR
Присяжный перевод (1 страница) 1–3 рабочих дня 40–80 €
Присяжный перевод (срочный) 24 часа 80–150 €
Альтернатива через Krepko:
нотариальный перевод + двойной апостиль (делает дистанционно)
5–7 рабочих дней 18–22 €/стр.
Нотариальная доверенность (Испания) 30 минут 80–120 €
Когда что выбрать. Если документы уже на испанском или клиенту нужно «здесь и сейчас» — присяжный перевод в Испании. Если документы из Украины и есть 5–7 рабочих дней — альтернатива через Krepko: дешевле, документ сразу с двойным апостилем, юридически равноценен для подачи в испанские ведомства.

Типичные ситуации — что конкретно нужно и что делает Krepko

Подача на arraigo social

Понадобится справка об отсутствии судимости из страны гражданства с апостилем + присяжным переводом на испанский. Справка не должна быть старше 3 месяцев на момент подачи. Krepko ведёт весь маршрут: подаёт заявку в Украине дистанционно, ставит апостиль, делает перевод, передаёт в Испанию готовый пакет.

Запись ребёнка в школу

Свидетельство о рождении: апостиль + присяжный перевод. В некоторых муниципалитетах достаточно заверенной копии, но лучше иметь полный комплект. Аналогично — для воссоединения семьи. Krepko собирает пакет под конкретный муниципалитет.

Признание диплома (homologación)

Диплом с приложением: апостиль + присяжный перевод. Сама процедура homologación в Министерстве образования Испании занимает от 6 месяцев до 2 лет — эту задачу Krepko рассматривает индивидуально. Но базовый пакет документов под подачу Krepko готовит под ключ: апостиль на оригинал и приложение, перевод присяжным переводчиком, заверенные копии.

Нотариус

Для большинства нотариальных операций (доверенности, купля-продажа) иностранные документы нужны с присяжным переводом. Апостиль нотариус потребует только если документ сам по себе — юридический акт (например, иностранное свидетельство о браке). При работе через Krepko — все необходимые переводы и апостиль организуются заранее, на сделку клиент приходит с готовым пакетом. Подробнее о нотариусе.

Частые вопросы

Что такое апостиль и зачем он нужен?
Апостиль — это штамп или наклейка на официальном документе, подтверждающий подлинность подписи и печати органа, который его выдал. Без апостиля иностранный документ в Испании (или испанский за рубежом) не имеет юридической силы. Регулируется Гаагской конвенцией 1961 года.
В каких странах принимают апостиль из Испании?
Апостиль из Испании принимают все 125+ стран-участниц Гаагской конвенции 1961 года — включая Украину, РФ, Казахстан, Беларусь, страны ЕС, США, Великобританию. Никакой дополнительной консульской легализации не требуется. Для стран вне конвенции (Китай до марта 2023, ОАЭ для части документов) нужна полная консульская легализация.
Сколько стоит апостиль в Испании в 2026?
Апостиль на нотариальные документы в Министерстве юстиции Испании — €22 обычный (3–5 рабочих дней) или €32 срочный (1–2 дня). Апостиль на документы ЗАГСа (свидетельства о рождении, браке) ставится бесплатно через Tribunal Superior de Justicia региона. Krepko координирует подачу в любом из 5 городов — срок «под ключ» 1–3 рабочих дня. Krepko берёт аванс только за свою работу; нотариус и переводчик оплачиваются клиентом на месте напрямую. Каждый случай уникален — итоговая сумма называется после короткого разговора в WhatsApp.
Нужен ли перевод после апостиля?
Да, если документ на иностранном языке предъявляется в Испании — нужен присяжный перевод (traducción jurada) уже с проставленным апостилем. Переводят и сам документ, и текст апостиля одной целостной работой. Обычный перевод из бюро не подойдёт — нужен только traductor jurado из реестра МИД Испании. Для документов из Украины Krepko предлагает альтернативу: нотариальный перевод + двойной апостиль через команду Krepko в Украине — дешевле и так же принимается испанскими ведомствами.
Где ставится апостиль на нотариальные документы?
На нотариальные документы (доверенности, заявления, копии) апостиль ставит Министерство юстиции Испании — есть отделения в Мадриде и территориальные офисы в крупных городах (Аликанте, Барселона, Валенсия, Малага). Маршрут такой: документ заверяет нотариус, потом подпись нотариуса заверяет коллегия нотариусов (Colegio Notarial), затем Минюст ставит апостиль. Krepko ведёт весь маршрут под ключ — клиенту никуда ходить не нужно. Krepko берёт аванс только за свою работу; нотариус и переводчик оплачиваются клиентом на месте напрямую.
Что делать, если документ уже в Испании, но апостиль нужен от страны выдачи?
Распространённая ситуация — украинский диплом, свидетельство, справка уже у вас на руках, а ехать в Украину неудобно. Krepko оформляет нотариальную доверенность в Испании, команда Krepko в Украине получает дубликат или ставит апостиль на оригинал, потом возвращает документ в Испанию. Срок «под ключ» — 5–7 рабочих дней. Для документов из Украины — 100 % предоплата при подтверждении заказа (это связано с реальными невозвратными расходами на стороне Украины). Итоговая сумма называется до старта.

Документ из Украины с двойным апостилем — под ключ. Krepko ведёт задачу полностью: апостиль на оригинал, нотариальный перевод и второй апостиль на перевод — пакет принимается испанскими ведомствами без traductor jurado. Krepko делает дистанционно за 5–7 рабочих дней. Для документов из Украины — 100 % предоплата при подтверждении заказа (это связано с невозвратными расходами на стороне Украины), итоговая сумма называется до старта. Подробнее →

Krepko ведёт под ключ — апостилем или переводом?
Krepko организует присяжный перевод в Испании, получает апостиль через доверенность и собирает полный пакет документов для любой процедуры.
Написать в WhatsApp Свяжемся в течение часа
Telegram-бот — бесплатная консультация @krepko_es_admin_bot
Следи в Instagram@krepko.es